id
stringlengths 1
4
| translation
translation |
|---|---|
3042
|
{
"en": "Gizzard, chicken, raw",
"fr": "Gésier, poulet, cru"
}
|
2372
|
{
"en": "Nursehound or lesser spotted dogfish, cooked",
"fr": "Roussette ou petite roussette ou saumonette, cuite"
}
|
3284
|
{
"en": "English muffin, poached egg, pit ham, hollandaise sauce",
"fr": "muffin anglais, œuf poché, jambon, sauce hollandaise"
}
|
2276
|
{
"en": "Tuna and vegetable salad, canned",
"fr": "Salade de thon et légumes, appertisée"
}
|
2503
|
{
"en": "Shallow-water Cape hake, raw",
"fr": "Merlu blanc du Cap, surgelé, cru"
}
|
1849
|
{
"en": "Canelé cake",
"fr": "Canelé"
}
|
880
|
{
"en": "Peach, pulp and peel",
"fr": "Pêche, pulpe et peau"
}
|
2186
|
{
"en": "Baguette sandwich, tuna, corn, raw vegetables",
"fr": "Sandwich baguette, thon, maïs, crudités"
}
|
795
|
{
"en": "Mimolette old",
"fr": "Mimolette vieille"
}
|
1462
|
{
"en": "Green beans, canned, drained",
"fr": "Haricot vert, appertisé, égoutté"
}
|
2705
|
{
"en": "Jam or marmalade, any type of fruit, sugar content unknown",
"fr": "Confiture ou Marmelade, tout type de fruits, teneur en sucre inconnue"
}
|
1473
|
{
"en": "Asparagus, peeled, raw",
"fr": "Asperge, pelée, crue"
}
|
2485
|
{
"en": "Pollack or European pollock, cooked",
"fr": "Lieu jaune ou colin, cuit"
}
|
1382
|
{
"en": "Yoghurt, fermented milk or dairy speciality, flavoured or with fruit, with sweeteners",
"fr": "Yaourt, lait fermenté ou spécialité laitière, aromatisé ou aux fruits, avec édulcorants"
}
|
201
|
{
"en": "Beef, ground steak 15% fat, raw",
"fr": "Boeuf, steak haché 15% MG, cru"
}
|
3403
|
{
"en": "George V soup tureen",
"fr": "La soupière du George V"
}
|
1523
|
{
"en": "Spaghetti squash, pulp, cooked",
"fr": "Courge spaghetti, pulpe, cuite"
}
|
1344
|
{
"en": "Yogurt, fermented milk or milk speciality, plain, with cream",
"fr": "Yaourt, lait fermenté ou spécialité laitière, nature, à la crème"
}
|
1211
|
{
"en": "Tap water",
"fr": "Eau du robinet"
}
|
83
|
{
"en": "Banana nectar",
"fr": "Nectar de banane"
}
|
213
|
{
"en": "Veal, loin, sautéed/fried",
"fr": "Veau, carré, sauté/poêlé"
}
|
1725
|
{
"en": "Chayote with white skin, pulp, steamed",
"fr": "Christophine à peau blanche, pulpe, cuite à la vapeur"
}
|
720
|
{
"en": "Coulommiers",
"fr": "Coulommiers"
}
|
498
|
{
"en": "Rice vermicelli, dry",
"fr": "Vermicelle de riz, sèche"
}
|
365
|
{
"en": "Pork liver mousse",
"fr": "Mousse de foie de porc"
}
|
3051
|
{
"en": "Vegetable dish, with starch and meat/fish, from 8-12 months",
"fr": "Plat légumes, avec féculent et viande/poisson, dès 8-12 mois"
}
|
1199
|
{
"en": "Mineral water, sparkling",
"fr": "Eau minérale, gazeuse"
}
|
92
|
{
"en": "Baby milk, second age, soluble powder",
"fr": "Lait 2e âge, poudre soluble"
}
|
2119
|
{
"en": "Chicken tagine",
"fr": "Tajine de poulet"
}
|
1669
|
{
"en": "Pumpkin, roasted/baked",
"fr": "Potiron, rôti/cuit au four"
}
|
1258
|
{
"en": "Soy beverage, flavoured, sweetened, not fortified",
"fr": "Boisson au soja, aromatisée, sucrée, non enrichie"
}
|
1305
|
{
"en": "Unripened cheese speciality for spreading, approx. 30-40 % fat content, flavoured (e.g. garlic and herbs)",
"fr": "Spécialité fromagère non affinée à tartiner environ 30-40 % MG aromatisée (ex: ail et fines herbes)"
}
|
3187
|
{
"en": "field greens, tomato, cucumber, ne herbs,",
"fr": "légumes verts, tomates, concombres, fines herbes,"
}
|
3304
|
{
"en": "house-made chorizo, tomato fumet, grilled baguette",
"fr": "chorizo maison, fumet de tomates, baguette grillée"
}
|
2891
|
{
"en": "Turkey, leg, meat and skin, raw",
"fr": "Dinde, cuisse, viande et peau, crue"
}
|
1246
|
{
"en": "Still fruit drink (10 to 50% juice), sweetened",
"fr": "Boisson plate aux fruits (10 à 50% de jus), sucrée"
}
|
1859
|
{
"en": "Far Breton (pudding cake with prunes)",
"fr": "Far Breton (gâteau aux pruneaux)"
}
|
258
|
{
"en": "Bread, baguette or ball, organic (with T55 to T110 flour)",
"fr": "Pain, baguette ou boule, bio (à la farine T55 jusqu'à T110)"
}
|
640
|
{
"en": "Bearnaise sauce",
"fr": "Sauce béarnaise"
}
|
517
|
{
"en": "Lobster, raw",
"fr": "Langouste, crue"
}
|
2065
|
{
"en": "Couscous royal (with different meats)",
"fr": "Couscous royal (avec plusieurs viandes)"
}
|
1583
|
{
"en": "Salsify, frozen, raw",
"fr": "Salsifis, surgelé, cru"
}
|
39
|
{
"en": "Orange juice, from concentrate",
"fr": "Jus d'orange, à base de concentré"
}
|
2034
|
{
"en": "Gratin or casserole of fish and / or seafood, frozen",
"fr": "Gratin ou cassolette de poisson et / ou fruits de mer, surgelé"
}
|
1537
|
{
"en": "Yellow bell pepper, raw",
"fr": "Poivron jaune, cru"
}
|
1268
|
{
"en": "Milk powder, whole",
"fr": "Lait en poudre, entier"
}
|
380
|
{
"en": "Ham in a crust",
"fr": "Jambon en croûte"
}
|
246
|
{
"en": "Horse, sirloin, grilled/fried",
"fr": "Cheval, faux-filet, grillé/poêlé"
}
|
1867
|
{
"en": "Shortcrust pastry, raw",
"fr": "Pâte brisée, crue"
}
|
1414
|
{
"en": "Broccoli",
"fr": "Brocoli"
}
|
685
|
{
"en": "Mushroom and cream sauce",
"fr": "Sauce aux champignons et à la crème"
}
|
1231
|
{
"en": "Chicory, soluble powder",
"fr": "Chicorée, poudre soluble"
}
|
2235
|
{
"en": "Filo pastry fritters, filled with eggs, home-made, cooked",
"fr": "Brick à l'oeuf, fait maison, cuit"
}
|
3305
|
{
"en": "OYSTERS ON THE HALF SHELL",
"fr": "HUÎTRES EN DEMI-COQUILLE"
}
|
546
|
{
"en": "Spider crab, cooked",
"fr": "Araignée de mer, cuite"
}
|
2964
|
{
"en": "Ice cream or ice cream, in box",
"fr": "Glace ou crème glacée, en bac"
}
|
2728
|
{
"en": "Candied fruits",
"fr": "Fruits confits"
}
|
2405
|
{
"en": "Ray, cooked in an aromatic stock",
"fr": "Raie, cuite au court-bouillon"
}
|
1185
|
{
"en": "Still fruit drink (10 to 50% juice), sweetened, with sweeteners",
"fr": "Boisson plate aux fruits (10 à 50% de jus de jus), sucrée, avec édulcorants"
}
|
1406
|
{
"en": "Tzatziki, from quark",
"fr": "Tzatziki, à base fromage frais"
}
|
1697
|
{
"en": "Red kidney bean, canned, drained",
"fr": "Haricot rouge, appertisé, égoutté"
}
|
2288
|
{
"en": "Guacamole",
"fr": "Guacamole"
}
|
950
|
{
"en": "Milky cereal-based beverage",
"fr": "Boisson infantile céréales lactées"
}
|
583
|
{
"en": "Basil, Dried",
"fr": "Basilic, séché"
}
|
2232
|
{
"en": "Leek pie",
"fr": "Tourte aux poireaux"
}
|
1677
|
{
"en": "Mixed vegetables for couscous, cooked",
"fr": "Légumes pour couscous, cuits"
}
|
2711
|
{
"en": "Dark chocolate bar, less than 70% cocoa",
"fr": "Tablette de chocolat noir, à moins de 70% de cacao"
}
|
2585
|
{
"en": "Pork, loin, raw",
"fr": "Porc, échine, crue"
}
|
1765
|
{
"en": "Tempeh",
"fr": "Tempeh"
}
|
596
|
{
"en": "Baking powder or baking powder",
"fr": "Levure chimique ou Poudre à lever"
}
|
1025
|
{
"en": "Pineapple in light syrup, canned, undrained",
"fr": "Ananas au sirop léger, appertisé, non égoutté"
}
|
2403
|
{
"en": "Atlantic bluefin tuna, raw",
"fr": "Thon rouge, cru"
}
|
2364
|
{
"en": "Cod, salted, boiled/cooked in water",
"fr": "Morue, salée, bouillie/cuite à l'eau"
}
|
2942
|
{
"en": "Fruits batter-pudding",
"fr": "Clafoutis aux fruits"
}
|
1546
|
{
"en": "Bamboo, sprouts, appertized, drained",
"fr": "Bambou, pousses, appertisées, égouttées"
}
|
107
|
{
"en": "Dauphine potato, frozen, raw",
"fr": "Pomme de terre dauphine, surgelée, crue"
}
|
816
|
{
"en": "Fresh goat cheese, raw milk (palet or fresh crottin type)",
"fr": "Fromage de chèvre frais, au lait cru (type palet ou crottin frais)"
}
|
2887
|
{
"en": "Turkey, meat and skin, raw",
"fr": "Dinde, viande et peau, crue"
}
|
3648
|
{
"en": "Teriyaki-marinated tempeh, avocado, bell pepper, roasted cauliflower and pickled cabbage on a bed of diced, roasted sweet potato.",
"fr": "Tempeh mariné au Teriyaki, avocat, poivron, chou-fleur rôti et chou mariné sur un lit de patates douces rôties coupées en dés."
}
|
2681
|
{
"en": "Salami",
"fr": "Salami"
}
|
3232
|
{
"en": "wild mushrooms, tomato, spinach, onion chèvre",
"fr": "champignons sauvages, tomates, épinards, chèvre d'oignon"
}
|
1934
|
{
"en": "Doughnut filled with fruits",
"fr": "Beignet fourré aux fruits"
}
|
1088
|
{
"en": "Almond paste",
"fr": "Pâte d'amande"
}
|
1908
|
{
"en": "Rice pudding with caramel sauce",
"fr": "Gâteau de riz au caramel"
}
|
2665
|
{
"en": "Merguez sausage, pork and beef, raw",
"fr": "Merguez, porc et boeuf, crue"
}
|
1971
|
{
"en": "Biscuit with butter, shortbread, galette or palet, with chocolate",
"fr": "Biscuit sec au beurre, sablé, galette ou palet, au chocolat"
}
|
3134
|
{
"en": "Mineral sparkling water, Cilaos, bottled, strongly mineralized",
"fr": "Eau minérale gazeuse, Cilaos, embouteillée, fortement minéralisée"
}
|
2918
|
{
"en": "Puffed salty snacks, made from potato",
"fr": "Biscuit apéritif soufflé, à base de pomme de terre"
}
|
2217
|
{
"en": "Shrimp skewer",
"fr": "Brochette de crevettes"
}
|
2077
|
{
"en": "White fish with tarragon sauce",
"fr": "Poisson blanc à l'estragon"
}
|
2743
|
{
"en": "Marshmallow or marshmallow",
"fr": "Guimauve ou marshmallow"
}
|
1498
|
{
"en": "Button mushroom or cultivated mushroom, boiled/cooked in water",
"fr": "Champignon de Paris ou champignon de couche, bouilli/cuit à l'eau"
}
|
3438
|
{
"en": "Breton potatoes smoothed with truffles, juice reduced with seaweed tartare",
"fr": "Reines de bretagne lissées à la truffe, jus réduit au tartare d'algues"
}
|
1972
|
{
"en": "Chocolate biscuit, tray type",
"fr": "Biscuit sec chocolaté, type barquette"
}
|
2005
|
{
"en": "Almond cake",
"fr": "Gâteau aux amandes"
}
|
3211
|
{
"en": "SHRIMP & AVOCADO TARTINE",
"fr": "TARTINE DE CREVETTES & D'AVOCAT"
}
|
1469
|
{
"en": "Green cabbage, raw",
"fr": "Chou vert, cru"
}
|
1616
|
{
"en": "Mesclun or salads, mix of baby leaves",
"fr": "Mesclun ou salade, mélange de jeunes pousses"
}
|
263
|
{
"en": "Bread, multigrain",
"fr": "Pain de mie, multicéréale"
}
|
2781
|
{
"en": "Chocolate cereal bar",
"fr": "Barre céréalière chocolatée"
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.